1
00:00:03,770 --> 00:00:05,839
我好驚。佢唔會咁㗎。

2
00:00:05,905 --> 00:00:08,041
佢一向都會回覆。

3
00:00:08,108 --> 00:00:10,243
佢知佢要十點前返到屋企。

4
00:00:10,310 --> 00:00:12,278
佢十七歲，唔係七歲。

5
00:00:12,345 --> 00:00:13,380
我肯定冇事。

6
00:00:13,446 --> 00:00:15,315
佢可能玩緊。

7
00:00:15,382 --> 00:00:17,150
佢可能識咗個男仔。——唔會。

8
00:00:17,217 --> 00:00:18,952
佢要溫書先啱，

9
00:00:19,018 --> 00:00:21,654
專注佢創立嗰個慈善機構。

10
00:00:21,721 --> 00:00:23,556
而家想入大學唔係咁易㗎。

11
00:00:23,623 --> 00:00:27,494
而你今次點都要撐我一次。

12
00:00:27,560 --> 00:00:30,830
——米雪，啲伙記等緊我。

13
00:00:32,165 --> 00:00:33,700
——算啦。

14
00:00:33,767 --> 00:00:35,668
去同你班同事飲醉佢啦。

15
00:00:35,735 --> 00:00:37,370
我一個人湊仔算啦。

16
00:00:37,437 --> 00:00:39,339
——我——

17
00:00:39,406 --> 00:00:40,640
我留低做啦。

18
00:00:42,375 --> 00:00:44,010
——佢架車喺度。

21
00:00:49,249 --> 00:00:51,785
好啦。

22
00:00:51,851 --> 00:00:53,586
我搵到佢架車。

23
00:00:53,653 --> 00:00:56,222
好啦，佢啲嘢唔喺車入面。

24
00:00:56,289 --> 00:00:58,725
呢度仲有其他車。我只係——

25
00:00:58,792 --> 00:01:00,994
我落去佢GPS話我要去

26
00:01:01,060 --> 00:01:02,629
嗰度。

27
00:01:05,832 --> 00:01:07,767
我個心好唔舒服。

28
00:01:07,834 --> 00:01:09,369
我意思係，佢夜晚嚟呢度

29
00:01:09,436 --> 00:01:11,070
喺森林度做咩？

30
00:01:11,137 --> 00:01:13,907
——呢度係布朗士維爾，唔係亞馬遜盆地。

31
00:01:16,142 --> 00:01:18,711
——梅根？

32
00:01:18,778 --> 00:01:19,946
梅根？

33
00:01:24,818 --> 00:01:25,885
梅根！

34
00:01:28,721 --> 00:01:31,591
天呀，呢度黑鼆鼆好恐怖。

36
00:01:39,399 --> 00:01:40,700
噢，天呀！

37
00:01:40,767 --> 00:01:42,569
——究竟發生咩事？——梅根！

38
00:01:45,205 --> 00:01:46,439
噢，梅根，寶貝！

39
00:01:46,506 --> 00:01:49,409
梅根，醒呀。醒呀。梅根！

43
00:02:01,187 --> 00:02:03,790
梅根！

44
00:02:09,596 --> 00:02:11,664
等陣。唔係齋戒月咩？

45
00:02:11,731 --> 00:02:13,900
你唔係應該要守齋咩？

46
00:02:13,967 --> 00:02:15,502
係呀，嗯，

47
00:02:15,568 --> 00:02:17,437
但我唞幾日假。

48
00:02:17,504 --> 00:02:19,506
放假？放咩假？

49
00:02:19,572 --> 00:02:21,374
為咗做個好穆斯林，我諗。

50
00:02:21,441 --> 00:02:23,543
好啦。
同唔好同我阿媽講。

51
00:02:23,610 --> 00:02:25,078
我係塔克局長。
貝爾探員。

52
00:02:25,144 --> 00:02:28,381
呢位係施丹探員。好高興你哋加入。

53
00:02:28,448 --> 00:02:30,517
我哋有六個青少年死咗。

54
00:02:30,583 --> 00:02:33,786
呢單案超出晒我哋能力。

55
00:02:33,853 --> 00:02:35,655
佢哋屍體喺呢度擺咗幾耐？

56
00:02:35,722 --> 00:02:37,924
有個阿媽擔心佢個女

57
00:02:37,991 --> 00:02:40,527
尋晚好夜都未返屋企。

58
00:02:40,593 --> 00:02:42,562
佢喺呢度搵到佢哋。

59
00:02:42,629 --> 00:02:44,597
我哋諗住係毒品有關，

60
00:02:44,664 --> 00:02:47,367
但成件事完全唔合邏輯。

62
00:02:50,904 --> 00:02:52,205
呢班細路全部都係本地人？

63
00:02:52,272 --> 00:02:53,573
係。

64
00:02:53,640 --> 00:02:55,208
而且佢哋全部冇案底。

65
00:02:55,275 --> 00:02:56,876
全部都係乖細路。

66
00:02:56,943 --> 00:02:58,611
有冇創傷痕跡？

67
00:02:58,678 --> 00:03:00,046
冇。

68
00:03:00,113 --> 00:03:02,715
我敢發誓佢哋只係瞓著咗。

69
00:03:02,782 --> 00:03:04,517
好啦，咁有冇閉路電視

70
00:03:04,584 --> 00:03:05,885
喺入樹林嗰條路上面？

71
00:03:05,952 --> 00:03:08,788
冇。我哋從來冇需要裝。

72
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
係啦，多蘭一家，佢哋——

73
00:03:14,093 --> 00:03:15,895
佢哋個女叫梅根。

74
00:03:18,464 --> 00:03:21,167
我哋安排咗其他家長喺差館

75
00:03:21,234 --> 00:03:22,335
如果你哋想同佢哋傾。

76
00:03:22,402 --> 00:03:24,237
唔該。

77
00:03:24,304 --> 00:03:27,073
多謝。

78
00:03:27,140 --> 00:03:28,508
多蘭先生、多蘭太太。

79
00:03:28,575 --> 00:03:31,644
我係貝爾探員。呢位係施丹探員。

80
00:03:31,711 --> 00:03:33,713
我哋對呢件事真係好遺憾。

81
00:03:35,582 --> 00:03:38,284
我哋問你幾條問題，你介唔介意？

82
00:03:38,351 --> 00:03:41,621
當然可以啦。

83
00:03:41,688 --> 00:03:44,023
梅根有冇吸毒嘅前科？

84
00:03:44,090 --> 00:03:45,258
冇可能。

85
00:03:45,325 --> 00:03:46,526
佢係個好乖嘅女仔。

86
00:03:46,593 --> 00:03:47,727
我哋對佢已經做足晒。

87
00:03:48,995 --> 00:03:52,498
佢有時偷偷哋飲啤酒。

88
00:03:52,565 --> 00:03:57,537
我試過搵到一粒大麻軟糖，但佢真係個好女仔。

89
00:03:57,604 --> 00:03:59,405
佢哋全部都係好孩子。

90
00:03:59,472 --> 00:04:01,975
佢最近行為或者態度有冇咩變化？

91
00:04:02,041 --> 00:04:04,510
我意思係，唔好咁啦，佢係個十幾歲嘅女仔。

92
00:04:04,577 --> 00:04:06,779
所以係有啲時候，但冇咩唔正常。

93
00:04:09,349 --> 00:04:10,817
多蘭太太？

94
00:04:12,785 --> 00:04:17,557
冇，我哋冇留意到，但係...

95
00:04:19,726 --> 00:04:22,662
我真係唔信呢件事發生緊。

96
00:04:22,729 --> 00:04:25,365
冇事嘅，我好遺憾。

97
00:04:25,431 --> 00:04:27,367
我好抱歉。

98
00:04:27,433 --> 00:04:30,269
你哋一定要搵出係邊個做嘅。

99
00:04:30,336 --> 00:04:31,938
我哋會嘅。

100
00:04:33,606 --> 00:04:36,109
嗯，我哋可唔可以睇下佢部電話？

101
00:04:36,175 --> 00:04:40,046
咁樣可能幫到我哋查清楚呢班細路發生咩事。

102
00:04:40,113 --> 00:04:41,314
會。

103
00:04:41,381 --> 00:04:42,615
你需要咩都得。

104
00:04:42,682 --> 00:04:44,117
多謝。

106
00:04:50,623 --> 00:04:52,692
咁即係，我哋睇緊嘅係一個自殺約定

107
00:04:52,759 --> 00:04:55,695
定係某種意外服藥過量。

108
00:04:58,331 --> 00:05:00,867
驗屍嗰陣搵到藥丸碎片

109
00:05:00,933 --> 00:05:04,404
致命嘅芬太尼同卡芬太尼混合物。

110
00:05:04,470 --> 00:05:07,240
卡芬太尼直情係用嚟麻醉大象嘅。

111
00:05:07,306 --> 00:05:09,976
佢比芬太尼勁100倍，而芬太尼就...

112
00:05:10,043 --> 00:05:12,078
比海洛英勁100倍。

113
00:05:12,145 --> 00:05:13,413
冇錯。

114
00:05:13,479 --> 00:05:15,348
咁就導致好差嘅計算結果。

115
00:05:15,415 --> 00:05:19,452
你可以想像對一個150磅嘅青少年有咩影響。

116
00:05:19,519 --> 00:05:21,187
仲有冇其他？

117
00:05:21,254 --> 00:05:23,356
我哋送去嘅樣本嘅化學特徵

118
00:05:23,423 --> 00:05:25,825
好粗糙，但好勁。

119
00:05:25,892 --> 00:05:29,295
令我相信我哋面對緊一個自製毒品嘅人。

120
00:05:29,362 --> 00:05:31,898
如果呢啲嘢真係流咗出街，

121
00:05:31,964 --> 00:05:34,367
我哋會見到更多呢啲嘢。

123
00:05:39,238 --> 00:05:41,507
六個前途光明嘅細路死咗。

124
00:05:41,574 --> 00:05:43,009
四個已經俾大學錄取。

125
00:05:43,076 --> 00:05:44,777
兩個計劃緊加入空軍。

126
00:05:44,844 --> 00:05:46,746
所以邊個幫我計下條數

127
00:05:46,813 --> 00:05:48,347
因為真係完全唔合理。

128
00:05:48,414 --> 00:05:50,616
愛麗絲，同我講下社交媒體嗰邊，

129
00:05:50,683 --> 00:05:53,419
有冇任何跡象令我哋覺得呢班細路想死。

130
00:05:53,486 --> 00:05:55,688
冇——佢哋所有帖文都完全正常

131
00:05:55,755 --> 00:05:56,856
對於嗰個年紀嘅細路嚟講。

132
00:05:56,923 --> 00:05:58,291
似乎對未來好興奮，

133
00:05:58,357 --> 00:06:01,227
好多關於高中畢業嘅正面帖文，

134
00:06:01,294 --> 00:06:02,795
同埋佢哋被錄取咗嘅大學。

135
00:06:02,862 --> 00:06:04,864
好，就當呢單唔係集體自殺，

136
00:06:04,931 --> 00:06:07,200
即係話係意外吸毒過量。

137
00:06:07,266 --> 00:06:08,968
凱莉·莫蘭，佢哋啲電話有冇咩發現？

138
00:06:09,035 --> 00:06:11,204
係，我仲未清理完所有數據，

139
00:06:11,270 --> 00:06:13,973
但啱啱喺梅根·多蘭個電話搵到呢樣嘢。

140
00:06:16,642 --> 00:06:19,545
開Party嘅時間，各位。

141
00:06:19,612 --> 00:06:21,147
時間戳顯示係喺

142
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
估計死亡時間之前三十分鐘拍嘅。

143
00:06:24,283 --> 00:06:27,086
快啲啦，梅根。

144
00:06:27,153 --> 00:06:29,722
講明先，我對呢一切都唔係咁肯定㗎。

145
00:06:29,789 --> 00:06:30,890
你會鍾意㗎。

146
00:06:30,957 --> 00:06:33,760
嚟，等我幫你拎住部電話。

147
00:06:33,826 --> 00:06:35,461
凡事總有第一次，係咪？

148
00:06:35,528 --> 00:06:36,729
乖女。

150
00:06:40,933 --> 00:06:42,301
嗰個細路啱啱幫自己簽咗死亡判決書。

151
00:06:42,368 --> 00:06:43,436
咁佢係邊個？

152
00:06:43,503 --> 00:06:45,471
托尼·哈薩，阿爾巴尼亞移民。

153
00:06:45,538 --> 00:06:48,241
睇嚟佢有封存咗嘅少年犯罪記錄。

154
00:06:48,307 --> 00:06:50,543
啱啱十九歲，已經有兩次

155
00:06:50,610 --> 00:06:52,545
喺布朗克斯嘅重罪襲擊被捕記錄。

156
00:06:52,612 --> 00:06:53,946
四個月前，佢由

157
00:06:54,013 --> 00:06:55,948
法庭指定嘅戒毒所放出嚟。

158
00:06:56,015 --> 00:06:57,250
冇現時地址。

159
00:06:57,316 --> 00:06:58,951
而且佢唔係死咗嘅細路之一。

160
00:06:59,018 --> 00:07:01,053
咁一個嚟自布朗克斯嘅硬淨細路點會

161
00:07:01,120 --> 00:07:03,990
同呢班嚟自綠樹成蔭嘅威徹斯特嘅靚仔有咩交集？

162
00:07:04,056 --> 00:07:05,391
喺社交媒體度搵到嘅。

163
00:07:05,458 --> 00:07:07,393
哈薩喺芒特弗農同一間武術健身室度練功，

164
00:07:07,460 --> 00:07:09,262
同我哋兩個死咗嘅靚仔一樣。

165
00:07:09,328 --> 00:07:10,696
就係咁樣有聯繫啦，搞掂！

166
00:07:10,763 --> 00:07:12,064
好啦，咁我哋點樣搵佢？

167
00:07:12,131 --> 00:07:14,133
佢最後一次嘅法庭文件上面，

168
00:07:14,200 --> 00:07:16,936
寫咗特拉娜酒廊係佢嘅工作地方。

169
00:07:17,003 --> 00:07:18,504
係布朗士區嘅一間酒吧。

170
00:07:18,571 --> 00:07:19,772
呢度係一個好嘅開始地方。

171
00:07:19,839 --> 00:07:21,474
我哋帶呢個靚仔返嚟問話啦。

172
00:07:27,079 --> 00:07:29,415
FBI。搵緊東尼·哈薩。

173
00:07:29,482 --> 00:07:31,317
邊個？
東尼·哈薩。

174
00:07:31,384 --> 00:07:33,052
未聽過佢。

175
00:07:33,119 --> 00:07:35,288
我哋知道佢喺度做嘢。
錯。

176
00:07:36,956 --> 00:07:39,892
溫馨提示，對FBI講大話係重罪嚟㗎。

177
00:07:39,959 --> 00:07:41,894
邊個講大話？

178
00:07:43,062 --> 00:07:44,363
你想再試多次？

179
00:07:45,865 --> 00:07:47,433
答案一樣。

180
00:07:47,500 --> 00:07:49,735
咁你呢？

181
00:07:49,802 --> 00:07:51,771
我唔識呢條友。

182
00:07:51,838 --> 00:07:53,206
好啦。

183
00:07:53,272 --> 00:07:54,707
咁啦，當佢返嚟嘅時候，

184
00:07:54,774 --> 00:07:56,275
你就話俾佢知我哋搵緊佢啦。

185
00:08:02,648 --> 00:08:05,017
嗰種地方，隨時會兜口兜面開你一槍，

186
00:08:05,084 --> 00:08:08,487
同斟杯酒俾你冇乜分別。

187
00:08:08,554 --> 00:08:10,356
喂，你呀？

188
00:08:12,391 --> 00:08:14,360
我係蘇拉探員，派駐喺有組織罪案組嗰邊。

189
00:08:14,427 --> 00:08:16,229
你係咪查緊呢班人嘅案件？

190
00:08:16,295 --> 00:08:17,864
聽住，我而家真係唔方便講嘢住，

191
00:08:17,930 --> 00:08:19,899
不過你想搵嗰個靚仔，東尼·哈薩，

192
00:08:19,966 --> 00:08:22,168
佢住喺187街一個地庫單位。

193
00:08:22,235 --> 00:08:24,704
係522號，喺個街區嘅半路。

194
00:08:24,770 --> 00:08:26,172
再見真好，齊丹探員。

195
00:08:28,608 --> 00:08:29,542
你識佢？

197
00:08:43,188 --> 00:08:45,491
好啦，朱巴爾確認咗，確實有個

198
00:08:45,558 --> 00:08:47,526
蘇拉探員派咗去有組織罪案組。

199
00:08:47,593 --> 00:08:51,130
所以希望呢條友真係知道佢講乜啦。

200
00:08:58,037 --> 00:09:00,439
東尼·哈薩，FBI。

201
00:09:05,778 --> 00:09:07,513
睇下啦。

202
00:09:07,580 --> 00:09:08,547
喂，東尼？

203
00:09:12,952 --> 00:09:14,587
開咗㗎。

205
00:09:21,627 --> 00:09:22,795
東尼？

206
00:09:22,862 --> 00:09:24,196
東尼·哈沙？

207
00:09:25,898 --> 00:09:27,300
醒啦。

208
00:09:33,906 --> 00:09:36,108
東尼死咗。

209
00:09:36,175 --> 00:09:38,077
睇嚟又係濫藥過量。

210
00:09:46,319 --> 00:09:47,453
好啦，咁法醫確認咗

211
00:09:47,520 --> 00:09:48,955
東尼·哈沙係死於濫藥過量。

212
00:09:49,021 --> 00:09:50,323
佢體內嘅毒品同

213
00:09:50,389 --> 00:09:51,691
之前六個人嘅一樣。

214
00:09:51,757 --> 00:09:53,159
咁我哋要搵出邊個賣緊

215
00:09:53,225 --> 00:09:55,828
呢啲毒藥，喺更多細路，無辜定唔無辜都好，

216
00:09:55,895 --> 00:09:57,163
瞓喺殮房塊板之前。

217
00:09:57,229 --> 00:09:58,764
我哋喺現場搵返東尼·哈沙部手機，

218
00:09:58,831 --> 00:10:00,333
咁部電話話咗畀我哋知乜？

219
00:10:00,399 --> 00:10:03,235
佢尋日朝早先開通，所以冇乜數據，

220
00:10:03,302 --> 00:10:04,971
但係有段幾有趣嘅

221
00:10:05,037 --> 00:10:07,139
同另一部太空卡嘅短訊對話。

222
00:10:07,206 --> 00:10:09,542
好，「東尼：我搞禍咗，拎咗少少你啲貨。

223
00:10:09,608 --> 00:10:12,044
有啲細路死咗。太空卡：乜話？點會咁？

224
00:10:12,111 --> 00:10:14,547
東尼：我好唔舒服。幫下我。

225
00:10:14,613 --> 00:10:16,282
太空卡：大佬一定癲咗。

226
00:10:16,349 --> 00:10:18,517
東尼：對唔住。要幫手。

227
00:10:18,584 --> 00:10:20,653
太空卡：好呀。地獄見。」

228
00:10:20,720 --> 00:10:22,688
好。仲有冇後續？

229
00:10:22,755 --> 00:10:24,123
冇，得咁多。
好。

230
00:10:24,190 --> 00:10:25,825
咁我哋要搵到嗰邊嗰位

231
00:10:25,891 --> 00:10:27,126
咁有同情心嘅人。

232
00:10:27,193 --> 00:10:28,661
我估佢就係賣毒嗰個。

233
00:10:28,728 --> 00:10:30,596
我一路翻查緊東尼公寓對面街

234
00:10:30,663 --> 00:10:33,432
嘅閉路電視片段。

235
00:10:33,499 --> 00:10:36,702
佢喺拍到佢供毒嗰段片之後

236
00:10:36,769 --> 00:10:38,537
三十九分鐘先返到去。

238
00:10:41,040 --> 00:10:42,742
濫藥暈陀陀。

239
00:10:43,843 --> 00:10:45,311
呢個細路好辛苦。

240
00:10:45,378 --> 00:10:47,580
係，佢可能食咗同另個細路一樣嘅藥，

241
00:10:47,646 --> 00:10:48,914
但佢係吸毒者，有抗藥性，

242
00:10:48,981 --> 00:10:50,783
仲可以喺死之前返到屋企。

243
00:10:50,850 --> 00:10:54,086
但二十分鐘之後，呢條友出現咗。

244
00:10:55,321 --> 00:10:56,522
好。

245
00:10:58,557 --> 00:10:59,892
快進。

246
00:11:04,230 --> 00:11:06,432
好，咁佢喺入面留咗六分鐘，

247
00:11:06,499 --> 00:11:08,167
而且冇叫救護車，

248
00:11:08,234 --> 00:11:09,935
仲拎走咗一啲好可能係

249
00:11:10,002 --> 00:11:12,104
關鍵證據嘅嘢。咁佢係邊個？

250
00:11:12,171 --> 00:11:13,572
角度太差，認唔到樣。

251
00:11:13,639 --> 00:11:15,174
咁架車呢？車牌？

252
00:11:15,241 --> 00:11:16,809
車牌查唔到記錄，

253
00:11:16,876 --> 00:11:18,177
登記係同一牌子同型號，

254
00:11:18,244 --> 00:11:19,979
但根據車輛管理局，三個星期前已經報銷咗。

255
00:11:20,046 --> 00:11:22,014
好，我哋由案發現場嘅閉路電視開始查。

256
00:11:22,081 --> 00:11:24,050
搵出呢個神秘人係邊個。

257
00:11:24,116 --> 00:11:26,452
喂，有組織罪案科啲人啱啱嚟咗。

258
00:11:26,519 --> 00:11:28,921
唔准再有人死喺呢種毒！

259
00:11:28,988 --> 00:11:30,423
開工。

260
00:11:31,157 --> 00:11:34,026
地拉拿酒吧係黑幫大佬開嘅？

261
00:11:34,093 --> 00:11:36,095
係，一個叫法比安·沙巴尼嘅人，

262
00:11:36,162 --> 00:11:38,330
操控住一個阿爾巴尼亞犯罪組織。

263
00:11:38,397 --> 00:11:40,266
左右手係路漢·海卡。

264
00:11:40,332 --> 00:11:42,535
好，咁你一直查緊呢班人嘅案？

265
00:11:42,601 --> 00:11:44,003
係，洗黑錢。

266
00:11:44,070 --> 00:11:45,805
咁。你喺度扮演咩角色？

267
00:11:45,871 --> 00:11:47,073
我做咗三個月卧底，

268
00:11:47,139 --> 00:11:48,808
扮成釋囚搵工做。

269
00:11:48,874 --> 00:11:50,342
我哋而家將呢單案擴展

270
00:11:50,409 --> 00:11:52,144
成完整嘅RICO案。

271
00:11:52,211 --> 00:11:54,547
可能可以一鋪清剿成個幫派，包括沙巴尼。

272
00:11:54,613 --> 00:11:56,248
所以我需要你哋小心行事。

273
00:11:56,315 --> 00:11:57,817
我哋有七條死咗嘅青少年嘅命。

274
00:11:57,883 --> 00:12:00,186
恐怕小心行事而家唔可行。

275
00:12:01,720 --> 00:12:03,355
我哋會同蘇拉探員合作，

276
00:12:03,422 --> 00:12:04,657
利用佢嘅人脈關係。

277
00:12:04,723 --> 00:12:07,593
喺呢段期間，你嗰單案要暫緩。

278
00:12:07,660 --> 00:12:09,261
我哋查咗呢單嘢幾個月。

279
00:12:09,328 --> 00:12:11,297
呢次行動對ADIC嚟講好重要。

280
00:12:11,363 --> 00:12:12,598
佢會喺呢件事上撐我。

281
00:12:12,665 --> 00:12:13,966
嗯，我啱啱同助理局长通完电话，

282
00:12:14,033 --> 00:12:15,868
佢俾咗我明确嘅支持。

283
00:12:17,536 --> 00:12:19,171
你可以随时打俾佢。

284
00:12:19,238 --> 00:12:21,440
你会同齐丹探员同贝尔探员合作。

285
00:12:21,507 --> 00:12:22,808
佢哋喺会议室。

287
00:12:29,882 --> 00:12:31,283
好高兴再见到你。

288
00:12:33,052 --> 00:12:34,587
听闻我哋会合作。

289
00:12:34,653 --> 00:12:36,655
你啱啱用咗我个名。

290
00:12:36,722 --> 00:12:38,023
我哋识㗎？

291
00:12:38,090 --> 00:12:40,459
唔识，不过你之前喺我高中堂上演讲过一次。

292
00:12:40,526 --> 00:12:41,760
你讲咗喺FBI做穆斯林

293
00:12:41,827 --> 00:12:43,162
系点样嘅感觉。

294
00:12:43,229 --> 00:12:45,164
希望冇闷亲你啦。

295
00:12:45,231 --> 00:12:47,266
其实系令我醒觉多啲。

296
00:12:47,333 --> 00:12:49,602
你令我相信有可能做到

297
00:12:49,668 --> 00:12:52,104
同时系好穆斯林又系有效嘅探员。

298
00:12:52,171 --> 00:12:53,539
咁就好啦。

299
00:12:53,606 --> 00:12:56,575
补返你今朝食咗嗰条燕麦棒。

300
00:12:59,145 --> 00:13:02,081
有冇人讲起托尼·哈萨喺休息室滥药嘅事

301
00:13:02,148 --> 00:13:03,682
或者布朗克斯维尔死咗班细路嘅事？

302
00:13:03,749 --> 00:13:05,017
我冇听到乜嘢具体嘢，

303
00:13:05,084 --> 00:13:06,619
但系今朝后房肯定好嘈。

304
00:13:06,685 --> 00:13:07,753
老细沙巴尼

305
00:13:07,820 --> 00:13:09,922
对住所有人又喊又闹。

306
00:13:09,989 --> 00:13:11,690
呢个系边个？

307
00:13:13,826 --> 00:13:15,594
呢个系达丹·哈萨，托尼嘅阿叔。

308
00:13:15,661 --> 00:13:18,230
佢喺生意度做啲乜？

309
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
毒品。

310
00:13:20,199 --> 00:13:23,302
好，我哋就由嗰度开始。
你同呢条友有打交道？

311
00:13:23,369 --> 00:13:24,603
你觉得你装到偷听器？

312
00:13:24,670 --> 00:13:25,971
可以。

313
00:13:26,038 --> 00:13:27,273
佢前几日想卖几支枪俾我。

314
00:13:27,339 --> 00:13:28,774
我会同佢讲我搵到买家。

315
00:13:28,841 --> 00:13:30,609
好。

316
00:13:30,676 --> 00:13:31,911
如果佢喺度，俾你入去，

317
00:13:31,977 --> 00:13:33,279
睇下可唔可以引佢讲毒品嘅嘢。

318
00:13:33,345 --> 00:13:34,480
听落可行。

319
00:13:34,547 --> 00:13:35,481
我去攞偷听器。

320
00:13:35,548 --> 00:13:36,649
大约要二十分钟。

321
00:13:38,617 --> 00:13:39,652
邊邊係東邊？

322
00:13:39,718 --> 00:13:41,554
東邊喺嗰邊。

323
00:13:41,620 --> 00:13:43,055
一齊祈禱？

324
00:13:43,122 --> 00:13:47,092
我下次先補返啦，你隨便。

325
00:13:53,999 --> 00:13:55,568
我諗住以我嘅科技背景，

326
00:13:55,634 --> 00:13:57,336
佢哋會派我去網絡罪案組。

327
00:13:57,403 --> 00:14:00,773
佢哋叫我滲透沙巴尼嘅團伙，我即刻仆到去。

328
00:14:00,839 --> 00:14:02,708
係個好任務。

329
00:14:02,775 --> 00:14:04,510
唔止係咁簡單。

330
00:14:04,577 --> 00:14:06,378
我好憎呢班人渣。

331
00:14:06,445 --> 00:14:07,947
佢哋欺凌返自己人，

332
00:14:08,013 --> 00:14:10,049
逼佢哋交保護費。

333
00:14:10,115 --> 00:14:11,717
佢哋試過咁樣對我老豆。

334
00:14:11,784 --> 00:14:13,452
佢係個裁縫，但佢拒絕畀錢，

335
00:14:13,519 --> 00:14:18,390
所以佢哋就喺清真寺出面對佢打到佢重傷。

336
00:14:18,457 --> 00:14:19,658
聽到咁樣我好難過，兄弟。

337
00:14:21,293 --> 00:14:23,996
搞掂呢班友會係一種樂趣。

338
00:14:24,063 --> 00:14:26,865
而喺過程之中...

340
00:14:30,836 --> 00:14:32,204
幫幫手？

341
00:14:32,271 --> 00:14:34,707
意思係要孝敬同尊重父母。

342
00:14:44,316 --> 00:14:46,585
好啦，蒂芙同斯科拉喺現場。

343
00:14:46,652 --> 00:14:47,820
你個竊聽器安全？

344
00:14:51,724 --> 00:14:53,492
擺喺度，以防萬一。

345
00:14:53,559 --> 00:14:54,793
我一直冇帶架生。

346
00:14:54,860 --> 00:14:55,995
我唔想令達爾丹緊張。

347
00:14:56,061 --> 00:14:57,263
明，我明，但係有原因

348
00:14:57,329 --> 00:14:58,597
我哋要帶武器，尤其係呢類情況，

349
00:14:58,664 --> 00:14:59,798
所以袋住佢。

350
00:15:01,233 --> 00:15:02,868
「冒犯」會係我哋嘅安全詞。

351
00:15:02,935 --> 00:15:05,337
你一講，我哋就衝入嚟，好嘛？

352
00:15:05,404 --> 00:15:06,538
收到。

355
00:15:32,097 --> 00:15:33,666
發生咩事？你喺度做咩？

356
00:15:33,732 --> 00:15:35,634
我想同你傾下嗰批槍。

357
00:15:35,701 --> 00:15:37,069
我啱啱見咗個潛在買家。

358
00:15:39,838 --> 00:15:41,273
我而家俾人𥄫到好實。

359
00:15:43,242 --> 00:15:45,644
呢個可以幫手減下壓。

360
00:15:45,711 --> 00:15:47,713
呢個買家——你識佢？

361
00:15:47,780 --> 00:15:48,981
之前同佢打過交道？

362
00:15:49,048 --> 00:15:51,250
係呀，佢份人幾好㗎。

363
00:15:53,619 --> 00:15:55,054
咁係邊種熱？

364
00:15:56,655 --> 00:15:59,224
呢個冇腦嘅東尼搞砸咗。

365
00:15:59,291 --> 00:16:01,126
佢破壞咗我哋籌備緊最大單嗰筆交易。

366
00:16:01,193 --> 00:16:03,162
本來聽日就搞掂，但係…

367
00:16:04,930 --> 00:16:08,000
咁你個買家又點？

368
00:16:08,067 --> 00:16:09,401
你點識佢㗎？

369
00:16:09,468 --> 00:16:13,439
我哋——我後生嗰陣成日同佢買可卡因。

370
00:16:13,505 --> 00:16:14,440
佢係毒販？

371
00:16:17,643 --> 00:16:19,778
佢肯出幾多錢？

372
00:16:19,845 --> 00:16:22,181
千五蚊，三支槍。

373
00:16:24,049 --> 00:16:25,150
佢叫咩名？

374
00:16:26,852 --> 00:16:28,754
阿尊。

375
00:16:28,821 --> 00:16:30,255
尊乜嘢？

376
00:16:33,258 --> 00:16:35,494
睇下，你真係唔識講大話，維爾。

377
00:16:35,561 --> 00:16:37,363
喂，唔好咁啦。

378
00:16:37,429 --> 00:16:39,031
達丹，係我嚟㗎。

379
00:16:39,098 --> 00:16:40,199
你做緊咩呀？

380
00:16:42,101 --> 00:16:43,335
你呢個舉動好冒犯人。

381
00:16:43,402 --> 00:16:44,670
冒犯人？唔係。

382
00:16:44,737 --> 00:16:46,972
你仲有大把嘢未見識到。

383
00:16:47,039 --> 00:16:49,074
喺門口你話你啱啱識佢。

384
00:16:49,141 --> 00:16:50,776
而家又話你後生嗰陣

385
00:16:50,843 --> 00:16:52,644
成日同佢交易。究竟邊個先係真？

388
00:16:59,418 --> 00:17:00,519
聯邦調查局！放低支槍！

390
00:17:06,892 --> 00:17:08,359
達丹喺後門走甩咗。

391
00:17:13,898 --> 00:17:15,067
我跟緊個疑犯。

393
00:17:34,620 --> 00:17:35,988
疑犯棟咗喺度。

394
00:17:36,054 --> 00:17:38,257
我需要救護車去羅里拉廣場 2800 號。

395
00:17:39,558 --> 00:17:40,492
你哋冇事嘛？

396
00:17:42,661 --> 00:17:44,229
你明明有個好位開槍，點解唔開？

397
00:17:44,296 --> 00:17:47,199
唔係，我只係——我——我以為我——

398
00:17:47,266 --> 00:17:48,634
我意思係，喺我個腦入面，我係扣緊個扳機，

399
00:17:48,700 --> 00:17:50,569
然後就——

400
00:17:50,636 --> 00:17:53,338
好啦，點都好，我哋捉到佢。

401
00:17:53,405 --> 00:17:56,041
佢會唔會死？
我唔知。

402
00:18:01,547 --> 00:18:03,849
啱啱攞到搜查達丹架貨Van嘅搜查令。

403
00:18:03,916 --> 00:18:05,484
呢度。你去另一邊。

406
00:18:12,858 --> 00:18:14,293
有冇毒品？

407
00:18:14,359 --> 00:18:17,196
冇，但係我搵到哌啶胺同氫化鋁鋰。

408
00:18:17,262 --> 00:18:18,797
全部都係吉嘅。

409
00:18:18,864 --> 00:18:20,999
瑪姬，即係呢班友自己喺度整毒品。

410
00:18:21,066 --> 00:18:22,100
睇嚟係。

412
00:18:31,810 --> 00:18:33,745
好啦，根據呢啲吉嘅化學品容器嚟睇，

413
00:18:33,812 --> 00:18:35,647
似乎呢個團伙係度大量咁

414
00:18:35,714 --> 00:18:37,082
製造緊自己嘅藥丸。

415
00:18:37,149 --> 00:18:38,784
我哋可唔可以追踪嗰架搵到容器嘅貨Van？

416
00:18:38,851 --> 00:18:41,420
我哋試過，但係佢停用咗架車嘅GPS。

417
00:18:41,487 --> 00:18:42,688
好啦，咁車牌識別系統、達丹

418
00:18:42,754 --> 00:18:44,122
公寓入面同附近嘅閉路電視呢？

419
00:18:44,189 --> 00:18:46,058
都試過晒。冇運行。

420
00:18:46,125 --> 00:18:49,428
喂，嫌疑人做緊手術，預後情況唔清楚，

421
00:18:49,495 --> 00:18:51,363
即係話如果佢死唔去，

422
00:18:51,430 --> 00:18:53,031
維爾做臥底嘅身份就會爆煲。

423
00:18:53,098 --> 00:18:55,334
所以暫時，我哋唔好同達丹嘅家人

424
00:18:55,400 --> 00:18:56,869
講發生咩事，等我哋可以拖多一陣時間。

425
00:18:56,935 --> 00:18:59,137
我哋需要維爾喺沙巴尼身上裝偷聽器。

426
00:18:59,204 --> 00:19:00,672
維爾會唔會冇事？

427
00:19:00,739 --> 00:19:02,107
喺達丹嗰度唔係咁順利。

428
00:19:02,174 --> 00:19:05,043
OA同佢傾過。佢覺得佢會冇事。

429
00:19:05,110 --> 00:19:06,845
好啦，咁我哋一定要查清楚嗰次交收

430
00:19:06,912 --> 00:19:09,281
係幾時同喺邊度進行，而佢係我哋最大嘅機會。

431
00:19:09,348 --> 00:19:10,716
係。

433
00:19:14,419 --> 00:19:17,489
好啦。鈕扣攝錄機運作正常。

434
00:19:17,556 --> 00:19:19,124
你感覺點？ - 係呀。

435
00:19:19,191 --> 00:19:20,259
係呀，我冇事。

436
00:19:20,325 --> 00:19:21,260
好啦。

437
00:19:23,262 --> 00:19:26,031
奧馬，達丹嘅阿爸阿媽有冇機會

438
00:19:26,098 --> 00:19:27,599
喺佢留醫期間探到佢？

439
00:19:27,666 --> 00:19:30,068
最後會嘅，但係佢製造同販賣

440
00:19:30,135 --> 00:19:32,371
導致七個細路仔死咗嘅毒品。

441
00:19:32,437 --> 00:19:33,772
好喇，咁我哋唔好嘥精力

442
00:19:33,839 --> 00:19:35,274
成日咁擔心佢。

443
00:19:35,340 --> 00:19:36,942
唔關佢事㗎。

444
00:19:37,009 --> 00:19:39,011
係關佢阿爸阿媽事。

445
00:19:39,077 --> 00:19:40,178
我見過佢哋。

446
00:19:40,245 --> 00:19:42,014
佢哋同沙巴尼冇關係。

447
00:19:42,080 --> 00:19:44,583
佢哋同我哋一樣係虔誠嘅穆斯林。

448
00:19:44,650 --> 00:19:45,918
我明。

449
00:19:45,984 --> 00:19:48,420
但我哋而家要集中呢度。

450
00:19:48,487 --> 00:19:49,721
呢個就係個裝置。

451
00:19:49,788 --> 00:19:52,724
係個可以拆開嘅遙控鎖匙。

452
00:19:52,791 --> 00:19:54,860
你抆呢個出嚟裝好佢，

453
00:19:54,927 --> 00:19:56,595
咁我哋就搞掂，聲同畫面都得。

454
00:19:56,662 --> 00:19:58,463
明未？- 明。我OK。

455
00:19:58,530 --> 00:20:00,499
你肯定佢哋會喺後房傾生意？

456
00:20:00,566 --> 00:20:02,134
老細成日都喺入面做嘢。

457
00:20:02,200 --> 00:20:03,969
成日都好多人出出入入。

458
00:20:06,338 --> 00:20:08,240
好，做啦。

459
00:20:11,143 --> 00:20:13,679
喂，我有啲嘢想同沙巴尼傾下。

460
00:20:13,745 --> 00:20:15,414
你覺得我可唔可以去入面？

461
00:20:15,480 --> 00:20:16,548
你咩意思？

462
00:20:16,615 --> 00:20:18,817
我有啲朋友，多明尼加人。

463
00:20:18,884 --> 00:20:21,520
佢哋想入行做芬太尼生意。

464
00:20:21,587 --> 00:20:25,357
如果係我，我會收聲

465
00:20:25,424 --> 00:20:28,660
等陣老細個午餐到咗就拎入去。

466
00:20:28,727 --> 00:20:29,928
咪勉強啦，瓦爾。

467
00:20:29,995 --> 00:20:31,196
拎個午餐俾佢，

468
00:20:31,263 --> 00:20:33,298
總之乜都好，令你可以入去後房。

469
00:20:33,365 --> 00:20:34,733
好。

470
00:20:34,800 --> 00:20:37,069
我會用銀托盤送佢個午餐，

471
00:20:37,135 --> 00:20:39,504
順便幫佢擦埋鞋。

472
00:20:39,571 --> 00:20:42,107
醒目仔。

473
00:20:42,174 --> 00:20:43,976
我好口渴。

474
00:20:44,042 --> 00:20:48,513
你知啦，阿爾巴尼亞人自己一個飲酒唔吉利。

475
00:20:48,580 --> 00:20:49,815
所以…

478
00:20:58,423 --> 00:20:59,591
做咩呀？

479
00:21:02,394 --> 00:21:04,329
飲啦。

480
00:21:04,396 --> 00:21:06,164
拎杯酒啦，瓦爾。

481
00:21:06,231 --> 00:21:07,165
佢做緊咩？

482
00:21:08,800 --> 00:21:09,968
拎咗杯死人嘢飲啦。

483
00:21:10,035 --> 00:21:11,770
喂，有人叫嘢食咩？

484
00:21:18,677 --> 00:21:20,612
飲杯嘢有咁大件事咩？

485
00:21:20,679 --> 00:21:22,014
我意思係，我見過你飲一兩杯雞尾酒㗎，

486
00:21:22,080 --> 00:21:23,515
唔理係咪做臥底都好。

487
00:21:23,582 --> 00:21:25,150
如果你真係咁虔誠，係㗎。

488
00:21:25,217 --> 00:21:26,918
我一開始做嗰陣都係咁。

489
00:21:26,985 --> 00:21:28,620
係呀，但你嗰陣做臥底

490
00:21:28,687 --> 00:21:31,923
係同啲激進聖戰份子，唔係黑幫嘛。

491
00:21:31,990 --> 00:21:36,061
伊斯蘭教有個概念叫「達魯拉」。

492
00:21:36,128 --> 00:21:39,331
佢容許你喺有必要

493
00:21:39,398 --> 00:21:42,901
或者極度需要嗰陣，對教義破例。

494
00:21:42,968 --> 00:21:44,436
OK，即係你基本上有張

495
00:21:44,503 --> 00:21:45,837
萬能嘅免死金牌啦。

496
00:21:45,904 --> 00:21:48,106
唔係，但我用佢嚟平衡我嘅工作同信仰，

497
00:21:48,173 --> 00:21:50,809
而華爾如果想做個掂嘅探員，

498
00:21:50,876 --> 00:21:52,711
佢就要識得調和呢樣嘢。

499
00:21:52,778 --> 00:21:54,479
老實講，有組織犯罪組應該喺派呢個細路

500
00:21:54,546 --> 00:21:57,616
做臥底之前，check清楚佢有幾虔誠先啱。

502
00:22:05,657 --> 00:22:06,825
喂！

503
00:22:10,462 --> 00:22:12,097
點呀？

504
00:22:15,467 --> 00:22:17,169
入面唔畀用電話。

505
00:22:17,235 --> 00:22:18,570
哦，收到。

507
00:22:34,019 --> 00:22:35,287
我不嬲都叫嗰個後生仔去𥄫實，

508
00:22:35,353 --> 00:22:37,689
確保老細個細佬冇喺度煮嘢。

509
00:22:37,756 --> 00:22:40,392
佢好渣㗎。 係呀。

510
00:22:40,459 --> 00:22:42,094
東尼嗰單嘢好癲，可？

511
00:22:44,763 --> 00:22:45,897
邊個？

512
00:22:49,434 --> 00:22:50,769
唔好催，華爾。

513
00:22:54,239 --> 00:22:56,875
唔好唔記得落青椒落個三文治度。

515
00:23:06,651 --> 00:23:10,455
就喺嗰度，入口附近棵植物後面。

516
00:23:10,522 --> 00:23:13,525
喂，細路，記住——

517
00:23:13,592 --> 00:23:14,860
嗰啲咩嚟㗎？

518
00:23:18,330 --> 00:23:20,031
我條車匙啫。

519
00:23:20,098 --> 00:23:21,800
你搞掂之後，去街尾間意大利舖

520
00:23:21,867 --> 00:23:23,935
幫我買多杯咖啡返嚟。

521
00:23:24,002 --> 00:23:25,570
好呀，冇問題。

523
00:23:46,825 --> 00:23:48,093
哦，喂，細路——

524
00:23:48,160 --> 00:23:49,928
喂，記住同佢哋講——

525
00:23:53,165 --> 00:23:55,233
同佢哋講杯咖啡係我嘅，好冇？

526
00:23:55,300 --> 00:23:56,568
好，會㗎喇。

527
00:23:56,635 --> 00:23:58,570
佢哋知我鍾意點飲㗎。

528
00:23:58,637 --> 00:23:59,671
知道，阿sir。

531
00:24:17,022 --> 00:24:19,624
我哋上咗個竊聽器，做得好。

532
00:24:19,691 --> 00:24:21,860
唔該晒，我個心仲狂跳緊。

533
00:24:21,927 --> 00:24:23,628
係，我明。

534
00:24:23,695 --> 00:24:25,130
但聽住，瓦爾，講到好似

535
00:24:25,197 --> 00:24:27,999
飲杯嘢咁，有時最好扮吓嘢，

536
00:24:28,066 --> 00:24:29,968
保持角色。

537
00:24:30,035 --> 00:24:31,436
我唔飲酒㗎。

538
00:24:31,503 --> 00:24:33,805
瓦爾，呢個唔係訓練演習。

539
00:24:33,872 --> 00:24:35,006
明唔明？

540
00:24:35,073 --> 00:24:37,475
一個錯步就會令你冇命。

541
00:24:37,542 --> 00:24:39,211
我會盡力幫個團隊，

542
00:24:39,277 --> 00:24:41,446
但我嘅信仰——

543
00:24:41,513 --> 00:24:43,114
我唔會亂咁搞㗎。

544
00:24:43,181 --> 00:24:45,784
我明，好冇？我真係明。

545
00:24:45,851 --> 00:24:46,952
我以為我一開始嗰陣

546
00:24:47,018 --> 00:24:48,720
都可以跟足所有規矩，但係——

547
00:24:48,787 --> 00:24:50,021
規矩？

549
00:24:52,624 --> 00:24:54,125
你知我講咩。

550
00:24:54,192 --> 00:24:56,061
佢哋唔係規矩。

551
00:24:56,127 --> 00:24:58,730
係真主同先知嘅話語，願主賜我平安。

552
00:25:00,565 --> 00:25:02,067
我嘅意思係呢啲槍入面嘅子彈

553
00:25:02,133 --> 00:25:03,568
係真㗎。

554
00:25:03,635 --> 00:25:07,439
所以有時你可能要放過自己，

555
00:25:07,505 --> 00:25:10,308
好冇，適應現實。

556
00:25:10,375 --> 00:25:11,843
你意思係投降？

557
00:25:11,910 --> 00:25:13,612
我意思係適應。

558
00:25:14,813 --> 00:25:17,015
專心投入啦。

559
00:25:17,082 --> 00:25:18,250
返出去啦，行啦。

562
00:25:28,593 --> 00:25:29,961
祖博，點呀？

563
00:25:30,028 --> 00:25:31,363
喂，我哋一直監聽緊個竊聽器。

564
00:25:31,429 --> 00:25:32,864
好，咁點？

565
00:25:32,931 --> 00:25:34,332
同埋會有一個同拉丁國王幫嘅會面

566
00:25:34,399 --> 00:25:35,700
大約兩個鐘之後。

567
00:25:35,767 --> 00:25:36,968
好。

568
00:25:37,035 --> 00:25:38,603
好可能係我哋嘅買家。好消息嚟㗎，係咪？

569
00:25:38,670 --> 00:25:41,406
係，但唔會喺沙巴尼嘅辦公室搞。

570
00:25:41,473 --> 00:25:43,775
會喺酒吧樓上個單位搞。

571
00:25:43,842 --> 00:25:45,510
咁你需要我哋再裝多個竊聽器？

572
00:25:45,577 --> 00:25:47,279
嗯，根據房地產記錄，

573
00:25:47,345 --> 00:25:48,513
嗰度係沙巴尼擁有嘅，

574
00:25:48,580 --> 00:25:50,148
但根據公用事業記錄，

575
00:25:50,215 --> 00:25:53,985
住嗰度嘅係另一個人，一個本地清真寺嘅伊瑪目。

576
00:25:54,052 --> 00:25:56,321
伊瑪目？ 係呀，佢睇落好正路。

577
00:25:56,388 --> 00:25:57,989
早出晚歸。

578
00:25:58,056 --> 00:26:02,394
大部分時間都喺佢韋伯斯特大道間清真寺度。

579
00:26:02,460 --> 00:26:04,329
而且我哋真係覺得舒服咩

580
00:26:04,396 --> 00:26:05,931
喺伊瑪目屋企裝竊聽器？

581
00:26:05,997 --> 00:26:08,700
唔舒服，除非沙巴尼用緊嗰個單位

582
00:26:08,767 --> 00:26:10,368
嚟做非法會面。

583
00:26:10,435 --> 00:26:14,205
如果伊瑪目返屋企，我哋會熄咗個裝置。

584
00:26:14,272 --> 00:26:18,476
唔係最理想嘅情況，但我哋點都要博一博。

587
00:26:26,084 --> 00:26:27,752
我同佢哋講我入緊錶位錢，

588
00:26:27,819 --> 00:26:29,220
所以我唔可以太耐。 好。

589
00:26:29,287 --> 00:26:31,189
你知唔知樓上個單位

590
00:26:31,256 --> 00:26:32,524
用嚟開會嘅事？

591
00:26:32,590 --> 00:26:34,092
伊瑪目嗰度？
嗯哼。

592
00:26:34,159 --> 00:26:35,794
聽著，我哋喺監聽度聽到沙巴尼用嗰度

593
00:26:35,860 --> 00:26:37,262
同拉丁國王幫傾偈。

594
00:26:37,329 --> 00:26:40,432
所以我哋需要你上去嗰度裝多個鏡頭。

595
00:26:40,498 --> 00:26:42,267
喺伊瑪目屋企？
係。

596
00:26:42,334 --> 00:26:43,935
好大機會佢哋會傾嗰單

597
00:26:44,002 --> 00:26:46,071
達爾丹提過嗰單大毒品交易。

598
00:26:49,474 --> 00:26:51,309
我哋唔可以搵第二個方法咩？

599
00:26:51,376 --> 00:26:52,577
唔得。

600
00:26:52,644 --> 00:26:54,913
我哋冇時間搵第二個方法。

601
00:26:54,980 --> 00:26:57,515
咁就乜都唔重要？你就咁搞掂單案？

602
00:26:57,582 --> 00:27:00,485
唔係，瓦爾，重要嘅係今朝我哋傾過嘅父母

603
00:27:00,552 --> 00:27:02,854
佢哋個17歲嘅女

604
00:27:02,921 --> 00:27:05,323
而家瞓喺殮房，佢嘅未來就咁蒸發咗

605
00:27:05,390 --> 00:27:09,027
俾沙巴尼整出嚟同賣嘅毒品摧毀咗，okay？

606
00:27:09,094 --> 00:27:11,463
呢樣先係重點。

607
00:27:11,529 --> 00:27:13,698
但係，我真係做唔到。

608
00:27:13,765 --> 00:27:15,133
呢度係聯邦調查局呀，老友。

609
00:27:15,200 --> 00:27:17,035
你唔可以撿邊啲命令你跟邊啲唔跟。

610
00:27:17,102 --> 00:27:20,739
我嘅意思係，我真係實實在在做唔到。

611
00:27:22,374 --> 00:27:26,044
我幾乎過唔到秘密潛入訓練。

612
00:27:26,111 --> 00:27:27,512
我打賭我連

613
00:27:27,579 --> 00:27:29,547
單位道門都入唔到。

614
00:27:29,614 --> 00:27:31,416
嗯。

615
00:27:31,483 --> 00:27:33,184
是但啦。我會做。

616
00:27:33,251 --> 00:27:35,253
你只需要帶我入去，okay？

618
00:28:28,373 --> 00:28:29,941
海卡。

619
00:28:30,008 --> 00:28:31,476
去準備好樓上開會嘅所有嘢。

620
00:28:31,543 --> 00:28:32,710
收到。

621
00:28:32,777 --> 00:28:34,179
奧亞，沙巴尼派咗海卡去你嗰邊。

622
00:28:34,245 --> 00:28:35,613
我需要多啲時間。

623
00:28:36,748 --> 00:28:38,883
瓦爾，你要拖慢佢。

624
00:28:44,122 --> 00:28:46,357
海卡，喂。

625
00:28:46,424 --> 00:28:48,226
喂。等等。

626
00:28:48,293 --> 00:28:49,727
我想同你講返啲嘢

627
00:28:49,794 --> 00:28:51,629
關於我同你提過嗰班多明尼加人。

628
00:28:51,696 --> 00:28:52,897
佢哋係大人物。

629
00:28:52,964 --> 00:28:54,599
佢哋嘅分銷網絡遍佈

630
00:28:54,666 --> 00:28:57,202
東岸，直達芝加哥。

631
00:28:59,604 --> 00:29:01,573
我明啦。我加入。

632
00:29:01,639 --> 00:29:03,007
快啲。

634
00:29:13,418 --> 00:29:15,753
你知啦，但佢哋好憎要

635
00:29:15,820 --> 00:29:17,388
依賴墨西哥人供貨。

636
00:29:17,455 --> 00:29:19,023
你知啦，佢哋唔鍾意而家嘅價錢。

637
00:29:21,126 --> 00:29:23,828
奧亞，你要快啲啦。

638
00:29:23,895 --> 00:29:24,929
講到底，呢班人可以買晒

639
00:29:24,996 --> 00:29:26,231
我哋生產到嘅所有貨。

640
00:29:26,297 --> 00:29:29,067
而家收聲。

641
00:29:29,134 --> 00:29:31,636
你點知我哋整咩唔整咩？

642
00:29:33,371 --> 00:29:34,973
怪托尼。

643
00:29:35,039 --> 00:29:36,374
睇住，我唔想講死者壞話，

644
00:29:36,441 --> 00:29:39,711
但托尼話咗俾我知。

645
00:29:39,777 --> 00:29:41,112
躝開。

646
00:29:44,149 --> 00:29:45,783
奧亞，希卡向你行緊過嚟。

647
00:29:45,850 --> 00:29:47,452
我需要多啲時間。

649
00:29:56,961 --> 00:29:59,297
拖住佢。

650
00:29:59,364 --> 00:30:00,999
希卡？
而家點？

651
00:30:01,065 --> 00:30:04,002
只係，你知啦，如果你上面需要幫手...

652
00:30:04,068 --> 00:30:06,337
返去嗰間死酒吧啦。

656
00:30:47,045 --> 00:30:48,846
好啦。嚟啦。

657
00:30:52,483 --> 00:30:54,886
我哋可唔可以查到呢班友仔嘅面部識別？

658
00:30:54,953 --> 00:30:56,421
係，阿sir。

659
00:30:56,487 --> 00:30:58,623
而家調出緊嚟。快啦，快啦，快啦。

660
00:30:58,690 --> 00:31:01,259
橄欖色外套係奧斯卡·迪亞茲，

661
00:31:01,326 --> 00:31:03,962
拉丁國王嘅高層成員。

662
00:31:04,028 --> 00:31:08,099
而橙色外套係...

663
00:31:08,166 --> 00:31:10,668
胡安·魯伊茲，另一個有記錄在案嘅拉丁國王成員。

664
00:31:10,735 --> 00:31:12,403
好啦。佢哋行緊入去。

665
00:31:12,470 --> 00:31:13,638
伊恩，你可唔可以放出嚟

666
00:31:13,705 --> 00:31:15,106
伊瑪目公寓入面嘅畫面？

667
00:31:15,173 --> 00:31:17,342
係。畫面好清。

668
00:31:17,408 --> 00:31:18,810
睇到啦。

669
00:31:18,876 --> 00:31:21,145
歡迎。 多謝。

671
00:31:27,919 --> 00:31:29,320
等陣。

672
00:31:31,155 --> 00:31:33,091
噢，唔係。奧亞，係伊瑪目。

673
00:31:33,157 --> 00:31:34,926
佢返緊嚟。

674
00:31:37,228 --> 00:31:40,031
奧亞，你要出去引開個伊瑪目。

675
00:31:40,098 --> 00:31:41,699
我哋唔可以俾佢入自己間公寓。

676
00:31:41,766 --> 00:31:43,234
收到。

678
00:31:51,776 --> 00:31:54,779
伊瑪目。賽倆目阿萊庫姆。 我識你咩？

679
00:31:54,846 --> 00:31:57,548
呃，唔識，但我去過你間清真寺幾次。

680
00:31:57,615 --> 00:31:59,717
噢，原來係咁。咁，好高興再見到你。

681
00:31:59,784 --> 00:32:01,653
我諗住可以同你傾下

682
00:32:01,719 --> 00:32:04,055
關於我一直有嘅靈性問題

683
00:32:04,122 --> 00:32:05,323
畀我一陣間

684
00:32:05,390 --> 00:32:07,058
我唔記得食血壓藥

685
00:32:07,125 --> 00:32:09,327
我去我間屋攞，好快返嚟

686
00:32:09,394 --> 00:32:10,461
OA，個會仲未完㗎

687
00:32:10,528 --> 00:32:11,396
你要令佢留喺街度

688
00:32:11,462 --> 00:32:12,864
好啦，咁下次先

689
00:32:12,930 --> 00:32:15,533
你忙緊，我又要去返工

690
00:32:15,600 --> 00:32:16,901
同我講下你嘅問題啦

691
00:32:16,968 --> 00:32:19,137
中風又點喎？

692
00:32:19,203 --> 00:32:20,471
好，多謝

693
00:32:20,538 --> 00:32:22,106
多謝你

694
00:32:22,173 --> 00:32:23,908
我堅持 60/40

695
00:32:23,975 --> 00:32:26,511
喺零售層面，我哋承擔大部分風險

696
00:32:26,577 --> 00:32:28,212
所以我需要真係合作關係

697
00:32:28,279 --> 00:32:30,081
我冇得傾，一定要 50/50

698
00:32:30,148 --> 00:32:32,417
所以我唔知你點解嘥我時間

699
00:32:32,483 --> 00:32:35,253
你有膽色，我鍾意

700
00:32:35,320 --> 00:32:36,688
就 50/50 啦

701
00:32:36,754 --> 00:32:38,656
好

702
00:32:38,723 --> 00:32:41,125
六點前準備好啲錢

703
00:32:41,192 --> 00:32:42,660
我哋會訊息俾你地點

704
00:32:42,727 --> 00:32:44,195
大約一個鐘後見

705
00:32:44,262 --> 00:32:47,465
如果你嘅生活方式違反咗可蘭經嘅教導

706
00:32:47,532 --> 00:32:49,534
你已經知道我嘅答案會係點

707
00:32:49,600 --> 00:32:50,902
一定有啲辦法嘅

708
00:32:50,968 --> 00:32:54,472
一定有啲空間嘅

709
00:32:54,539 --> 00:32:55,940
敬新朋友

710
00:32:56,007 --> 00:32:57,408
飲杯！ 飲杯！

711
00:33:01,679 --> 00:33:02,780
好啦 OA，個會完咗

712
00:33:02,847 --> 00:33:04,349
你要離開條街啦

713
00:33:04,415 --> 00:33:06,684
你嘅生活必須反映你嘅信仰

714
00:33:06,751 --> 00:33:10,288
你唔可以隨便揀幾時做個好穆斯林

715
00:33:10,355 --> 00:33:13,057
好啦，但係 al-darurah 呢？

716
00:33:13,124 --> 00:33:16,661
嗯，當信徒隨便咁用佢，我就擔心

717
00:33:16,728 --> 00:33:20,665
我哋嘅信仰唔係一個俾人走捷徑取巧嘅制度

718
00:33:20,732 --> 00:33:22,400
OA，佢哋出緊嚟啦

719
00:33:22,467 --> 00:33:23,835
你要離開條街

720
00:33:29,006 --> 00:33:30,508
好，多謝

721
00:33:30,575 --> 00:33:32,043
我要走啦，嗯，但我星期五會去祈禱會。

722
00:33:32,110 --> 00:33:34,946
好。咁就乖啦。

724
00:33:38,916 --> 00:33:40,952
喂，沙巴尼開始郁啦。
我哋睇唔睇到佢？

725
00:33:41,018 --> 00:33:42,553
我哋派咗人輕微跟蹤沙巴尼。

726
00:33:42,620 --> 00:33:43,955
OA同瑪姬、蒂芙同斯科拉跟緊。

727
00:33:44,021 --> 00:33:45,723
係，飛虎隊已經準備好部署。

728
00:33:45,790 --> 00:33:47,892
沙巴尼啱啱過咗亨特角，跟住停低咗。

729
00:33:47,959 --> 00:33:51,329
佢停低咗？好。嗰度有咩？

730
00:33:51,396 --> 00:33:53,664
位置回報係亞伯倉庫。

731
00:33:53,731 --> 00:33:55,233
我哋對呢個地方有咩了解？

732
00:33:55,299 --> 00:33:57,635
物業記錄顯示業主係沙巴尼個表親。

733
00:33:57,702 --> 00:33:59,404
好啦，佢哋同迪亞茲講會議係六點。

734
00:33:59,470 --> 00:34:01,305
距離而家唔夠一個鐘。

735
00:34:01,372 --> 00:34:03,307
好啦，我哋有確鑿證據告魯伊斯同迪亞茲。

736
00:34:03,374 --> 00:34:05,042
我哋唔可以冒險俾呢啲嘢流出市面。

737
00:34:05,109 --> 00:34:06,310
解決佢哋。

739
00:34:11,482 --> 00:34:13,918
瑪姬，呢啲係達丹屋企嗰啲桶。

740
00:34:13,985 --> 00:34:14,952
係呀。

741
00:34:26,998 --> 00:34:28,433
好啦，各位，我哋要清走在場員工。

742
00:34:28,498 --> 00:34:30,067
控制住架貨車。行動！

743
00:34:35,540 --> 00:34:37,641
離開個倉庫！快啲！出去！

744
00:34:38,643 --> 00:34:40,945
FBI，咪郁！

746
00:34:43,614 --> 00:34:45,449
沙巴尼走佬！
喂！

747
00:34:45,516 --> 00:34:47,150
咪郁。

748
00:34:47,217 --> 00:34:48,152
快啲快啲快啲！

749
00:34:52,889 --> 00:34:54,958
喂，祖巴，我哋搵到個實驗室。

750
00:34:55,025 --> 00:34:56,594
叫防生化隊。

751
00:34:56,661 --> 00:34:58,963
呢啲爐仲著緊火。

752
00:34:59,030 --> 00:35:00,398
你唔等埋防生化隊咩？

753
00:35:00,465 --> 00:35:03,201
呢個地方一爆，成個社區都會陪葬。

754
00:35:03,267 --> 00:35:05,036
斯科拉？

758
00:36:35,493 --> 00:36:37,595
OA，你有冇事？
冇事。

760
00:36:55,012 --> 00:36:57,281
喂。

761
00:36:57,348 --> 00:37:00,751
想喺見我老細之前嚟睇吓你。

762
00:37:00,818 --> 00:37:03,588
你冇事呀？

763
00:37:03,654 --> 00:37:05,656
唔好。

764
00:37:05,723 --> 00:37:08,559
老實講，我真係好唔掂。

765
00:37:08,626 --> 00:37:12,430
我知道唔容易，但你做咗啱嘅事。

766
00:37:12,496 --> 00:37:14,799
你救咗我一命。

767
00:37:14,865 --> 00:37:17,301
你知道，我以前好天真，

768
00:37:17,368 --> 00:37:19,870
說服自己我呢世都唔會殺人。

769
00:37:22,340 --> 00:37:24,875
我明。

770
00:37:28,012 --> 00:37:29,313
我第一次殺人嗰陣，

771
00:37:29,380 --> 00:37:32,950
成三日食唔落瞓唔著。

772
00:37:36,220 --> 00:37:38,189
我唔想再陷入嗰種處境。

773
00:37:38,255 --> 00:37:42,560
你只需要啲時間，慢慢消化吓。

774
00:37:42,627 --> 00:37:45,129
唔係，我明，但唔止係咁。

775
00:37:45,196 --> 00:37:47,632
我唔鍾意你要作出嘅所有妥協。

776
00:37:49,567 --> 00:37:51,535
我嘅伊瑪目話，生命就係信仰。

777
00:37:51,602 --> 00:37:53,204
信仰就係生命。

780
00:37:59,243 --> 00:38:00,845
我好妒忌你。

781
00:38:00,911 --> 00:38:02,747
點解咁講？

782
00:38:07,284 --> 00:38:10,154
你唔會好似我咁掙扎呢啲嘢。

786
00:39:28,766 --> 00:39:30,434
ic]
